DOM, jazyk

24.12.2023
blog janajanec Dominikánská republika
blog janajanec Dominikánská republika

Úředním jazykem v Dominikánské republice je španělština. Jde o dominikánskou španělštinu, což je karibská varianta španělštiny, která obsahuje přibližně 11 000 slov a frází. Dominikánská akademie literatury vydala slovník dominikánských termínů Diccionario del espaňol dominicano. Základem dominikánské španělštiny je andaluský a kanárský dialekt španělštiny ovlivněný jazykem indiánů, Taínů, a dalšími arawackými jazyky.
V oblasti Cibao je ještě obohacena vlivem portugalských kolonistů. Překvapivě postrádá větší africký prvek, což by se vzhledem k velkému podílu afrických předků dalo očekávat.

Některá slova prastarého jazyka Taínů dialekt obohatila a byla převzata i do jiných jazyků např. "yuka, canoa, caimán, batáta, caoba, leguán, papája, sabana, huracán" aj. Z Arawakanu byla přebrána slova jako "Anacaona (zlatý květ), Cibao (skalnatá země), Maco (ropucha, skokan), tabaco (tabák), rumba koule, ceiba (hedvábný strom)." Do dominikánské španělštiny se díky kulturnímu a obchodnímu vlivu Spojených států a americké okupaci
v letech 1916 až 1924 a letech 1965 až 1966 dostalo mnoho anglicismů, např. "con fléi, tichel, jeepeta, boche atd."

Dialektem, resp. dominikánskou španělštinou mluví 98 % obyvatel země včetně dominikánské diaspory žijící převážně ve Spojených státech (New York, New Jersey, Florida atd.).

Na rozdíl od španělštiny používané na Pyrenejském poloostrově je dominikánská španělština měkčí a má jinou kadenci. Dominikánci rádi slyšitelně mluví a mají jinou výslovnost některých samohlásek, např. místo r vyslovují v některých slovech měkké l. Rádi vynechávají na konci nebo uprostřed slov písmeno s. Používaným slovním obratům a typickým výrazům je obtížné rozumět.

Ve veřejných i soukromých školách je kromě španělštiny povinná angličtina a francouzština. Dominikánská republika je na 2. místě v Latinské Americe a na 23. místě na světě v oblasti znalosti angličtiny. Vybrané vzdělávací instituce poskytují vedle povinných jazyků výuku v italštině, japonštině a mandarínštině.

Haitská kreolština je nejzastoupenějším menšinovým jazykem. Mluví jí haitští přistěhovalci a jejich potomci.
Na poloostrově Samaná žije již malá, komunita lidí, jejichž předkové mluvili samánskou angličtinou. Jde 
o potomky zotročených Afroameričanů, kteří byli v devatenáctém století násilím přivlečeni na ostrov.

Význam některých slov

Batey = příbytky uprostřed třtinových plantáží, obývané haitskými dělníky.

Casabe = suché placky z yuky bez příchuti. Lze je také koupit slepené marmeládou. Jedná se o základní                potravinu indiánů.

Colmado = malý obchod se základními potravinami a nejnutnějšími potřebami.

Comedor = jídelna, restaurace nižší cenové kategorie.

Fiesta = oslava, slavnost.

Gringo = cizinec. Slovo pochází ze slova griego, což je Řek a od 18. století se jím označovali všichni cizinci. V Latinské Americe jsou tímto slovem označováni všichni anglicky mluvící lidé. Podle lidové etymologie vzniklo slovo z výrazu green gold (zelené zlato), což znamenalo zelené dolarové bankovky. Logikou místních představuje jakákoli bílá osoba bezstarostného člověka s dolarovým kontem.

Guagua = hromadná autobusová doprava, která zastavuje podle potřeby cestujících.

Guarapo = nápoj, džus z cukrové třtiny, který se s ledem prodává v pouličních stáncích.

La bomba = benzínová čerpací stanice.

Morenas, morenitas = snědé, usmívající se místní a mladé dívky.

Motoconcho = mototaxi, místní typická přeprava obyvatel.

Siesta = odpočinek mezi 13. a 15. hodinou. I v tuto dobu je všude otevřeno a pracovní tempo obvyklé. 

Pokud se Vám článek líbil a chcete ho obohatit, můžete mi napsat📖